ГлавнаяСкачать  |  Описание  |  Скриншоты  |  Редактор  |  Словари  |  Регистрация  |  Контакты 

 
"Ты сделал уникальную программу, которая действительно помогает в изучении иностранных языков" (Серж Чевычелов) "Чувствую в ближайший, как минимум год, ваша программа будет самой главной в моей пальме" (Владимир Цховребов) "Спасибо тебе за такую интересную программу - приятно что и наши умеют что-то толковое написать!" (Игорь Кокоцкий)

LearnWords icon    

LearnWords
программа для изучения слов английского и любого другого иностранного языка

    1 место в номинации 'Наука и образование'

Английский язык. Особенности общения с иностранцами

casinokorona-777.com

Богатый словарный запас, ознакомленность с правилами построения предложений в английском – многим кажется, что этого достаточно для изъяснения с иностранцами. Но на самом деле необходимо четко понимать, какое слово употреблять и в каком контексте.

Непонимание может возникать из-за того, что не учитываются национально-культурные и этнические различия. Использование буквального перевода зачастую играет злую шутку.

Распространенные ошибки

Приветствие. Часто русскоязычные люди в повседневном общении используют фразу «как настроение?». И при общении с иностранцем переводят буквально: How is your mood. Хоть фраза и понятна, но не типична для англоязычных людей. Естественнее прозвучит: How are you?

Normal is not normal. Ответ «нормально» на ряд вопросов для русскоязычных – это обыденность, поэтому кажется, что нет ничего страшного, если американец услышит в ответ на вопрос «как дела?» именно normal. Но если разбираться в значение последнего, то в переводе это «неудивительно», «вменяемый» (психически здоровый). Вместо нашего «нормально» лучше использовать okay или fine.

Родной город. Школьники часто в сочинениях используют слово «native». Например, native language, native city. Значение очевидно для русскоговорящих: родной язык и родной город. Но вот англоязычное население разных стран вряд ли бы употребило такую конструкцию. Правильно для них: my hometown и my first language.

Слово и ситуация. «Извините» или «простите» русскоговорящий человек употребляет не только для привлечения к себе внимания, но и когда в чем-то провинился. В то время как англичанин или американец для извинения употребит исключительно – I’m sorry, а для привлечения внимания – excuse me.

Просить что-либо и ответить на благодарность. В русском для двух ситуаций подойдет слово «пожалуйста». В английском для вежливого ответа на благодарность использовать нужно только you’re welcome. Please говорят в ситуации, когда нужно о чем-то попросить.

Универсальность слова «место». Русскоязычные употребляют его для обозначения географической точки, места в кинотеатре или используют в случае, когда тесно и можно услышать «мало места». Для всех этих ситуаций и обозначений в английском языке есть три разных слова. Личное место где-либо (театр, самолет, автобус) – seat. Магазин, лес или парк можно обозначить только с помощью place. Для обозначения места, которого не хватает или много, есть слово room.

Чувствовать себя. Часто русскоязычные люди говорят (и совершают ошибку) I feel myself good. Для многих это нормальный ответ на вопрос: «Как ты?». Но носители английского могут неправильно истолковать фразу, поскольку слово «myself» в ней совершенно лишнее. В буквальном переводе вы говорите, что касаетесь себя, поэтому интерпретировать это можно, как что-то неприличное.

Помните, буквальный перевод – не самый лучший вариант для общения с иностранцем. Иностранные и отечественные пользователи одинаково легко могут проводить время в casinokorona-777.com. Интуитивно понятный интерфейс, простые правила игры и масса выигрышных комбинаций позволят легко провести время и получить солидный выигрыш.

И напоследок еще один нюанс – английский язык богат на идиомы – устойчивые выражения. Их особенность в том, что они не терпят дословного перевода. Например, «saturday night special» – это не особенное субботнее блюдо, а небольшое огнестрельное оружие.

casinokorona-777.com

В разговоре с иностранцем старайтесь быть предельно ясным и четким. И не стесняйтесь переспросить или уточнить что-то.


Предыдущая статья
Следущая статья


Вернуться


Copyright 2002-2016 LearnWords Software  Контакты
E-mail: author@learnwords.com